Bienvenidos! Bem-vindos!

940:402 Intro to Translation of Specialized Texts
Prerequisites: 940: 401 Advanced Translation I

 

Synopsis:
The course 940:402 Intro to Translation of Specialized Texts introduces students to the theory and practice of specialized translations in different specializations, such as law, medicine, science, international relations or finance. It focuses on the acquisition of specialized translation competence following the PACTE (2003) translation model by means of using a socioconstructivist approach to translation learning through group projects (Kiraly 2001).

 

Learning Goals:

1. Introduce students to the different types of specialized translations.

2.   Learn to translate the main textual genres in these specialized areas.

3.  Acquire an advanced knowledge of the different stages in the process of translation of specialized texts.

4.  Acquire the necessary metalanguage to discuss specialized translations, the process of translation, problem solving, discussing solutions to translation problems or the evaluation and analysis of translated texts.

These objectives help fulfill the overall learning goals of the Department of Spanish and Portuguese
http://span-port.rutgers.edu/learning-goals

 

Required Texts:
All coursework materials and readings will be provided by the instructor.

 

Evaluation:
Students will be graded on a portfolio of weekly translations, class presentations, two translation exams and a final specialized translation project.

Upcoming Events

07 May 2020;
08:00AM - 05:00PM
Course 435: 19th Century Spanish Literature
01 Sep 2020;
12:00AM
Face the Music: Fall 2020 Portuguese Course
01 Sep 2020;
12:00AM
Portuguese FALL 2020 Courses

Publications

Translation and Web Localization - Miguel A. Jiménez-Crespo (2013)
Disorientations: Spanish Colonialism in Africa and the Performance of Identity - Susan Martin-Márquez
The Structure of Coordination: Conjunction and Agreement Phenomena in Spanish and Other Languages - José Camacho (2003)
Romance Linguistics 2006 - J. Camacho, N. Flores, L. Sánchez, V. Déprez and M. Cabrera (eds) (2007)
Information Structure in Languages of the Americas. J. Camacho, R. Gutiérrez-Bravo and L. Sánchez (eds) (2010)
The Family Album: Histories, Subjectivities and Immigration in Contemporary Spanish Culture.  Yeon-Soo Kim (2005)
La oralidad escrita. Sobre la reivindicación y re-inscripción del discurso oral. Jorge Marcone (1997)
Vientre, manos y espíritu: hacia la construcción del sujeto femenino en el Siglo de Oro. Dámaris Otero-Torres (2000)
Quechua-Spanish Bilingualism. Interference and Convergence in Functional Categories. Liliana Sánchez (2003)
The Morphology and Syntax of Topic and Focus: Minimalist Inquiries in the Quechua Periphery. Liliana Sánchez (2010)
Photography and Writing in Latin America: Double Exposures. Marcy Schwartz (Co-edited with Mary Beth Tierney-Tello, 2006)
Invenciones urbanas: Ficción y ciudad latinoamericanas. Marcy Schwartz  (2010)
A Game of Mirrors: The Changing Face of Ethno-racial Constructs and Language in the Americas. Thomas M. Stephens (2003)
Dictionary of Latin American Racial and Ethnic Terminology. Thomas M. Stephens (1999)
Family and Identity in Contemporary Cuban and Puerto Rican Drama. Camilla Stevens (2004)

Study Abroad

Study Abroad

News

span port news module final

Careers

Why Spanish and Portuguese?